8 May-18 May 1997:
duende

Julie Henderson
(in collaboration with
Anne Walton and
Caroline Farmer)

Discharge1 of duende with a touch of semi(er)otic hysteria to say nothing (of)
a preoccupation with (avoiding an absence of) definition.

This is hard. And then again, soft. "Ssss"ounds. Like soft sounds. Or sounds like "soft".
But can "soft" be a sound? And anyway, if we're to be completely honest here, the
sound we're working with is dark. "Dark sound". There! It's out in the open now. One
possible translation for you
2. From the Spanish in this case. But why Spanish, you may
ask. What's wrong with English? What's wrong with it in"deed... Thing done intentionally
or responsibly; brave, skilful, or conspicuous act; actual fact, performance...".
Ahhhh, meanings. Where would we be without them? Lost, probably. In the dark.
Missing. Like "longing for"? understanding. Or (a) more! (a) more! Like standing under.
This "conspicuous act", this "performance" of ... Translation: it's a vexed business, all
right. And then again, all wrong. Which is to say it's in "a state of commotion". Like the
sea, according to The Concise Oxford Dictionary.

But now we're in danger of 'being'["sss"]wept away with the ["sss"]well, when a quick
word count warns: 190 words already. Almost halfway there. And still so unresolved.
So empty. But at the same time, full. Of potential. Time! The sudden alarm of it:
(w)ringing, pressing, pushing, squeezing something out. Or in....wards
3. Now where
did that reference to a hospital come from? This is not about sickness is it? Depends.
On your point of view of ...(a) form, a loose form of tack
4ing. Things. Or no things.
Together! Trying to speak. Together! In navigational terms. Like trying and then again
not trying to pin or even write it down. Like (a) birth, (a) berth ((a) bored
5?) this vessel.
Drifting through. A short passage of words. Leading words (in?) other words. Away. A
way. To constantly write (or "right" as in "correct" or "balance") itself. To ess
6ay7 .
Rather than: to be written. By. Upon. Or about. face
8. Like a going about9. Again and
again.

It's hard work. This! To try. This! To say. This! To speak. This! ... And this ... and ... this
might (finally) be the point. Or one of many. And all of them looking (as in "searching"?
"probing"?) a bit blunt or broken and (un)even(ly) stuffed. muff
10(l)ed. Opened. And
closed. Over muted voices. "Ssss"ounds. Coming and going ["Inside"!] the other wise
smooth ["Inside"!] surfaces of the white cube. Ever so "ssss"lightly interfered with.
"Touched" (up?) as in: "moved". Into, in two - an abra(i)ded kind of formation. An odd
sort of gift
11. Wra["psss"]. Over. Wra["psss"]. Under wraps12. And then again unwraps.
Itself. R.I.P.'s itself. Open .... sesame
13. There! To find....its own (un?)kind of organ14.
Grind, grind, grind(er?). Ground. Down. Write! Down to the ground. (Ahhhh!....at last!
Blood!) letting. Gravity. Do the work! The work! Oh please let "it" do the work! This! .... ah! .... time!

But "it's" getting out of hand, now. "It" could be anything, now. Real(ly). Or unreal(ly).
"It's" the container that mat, matt, matte
15, matters most, now. Not what's in it. See? It's
so ... bleeding. Obvious. It's a (suit) case of ... now. You see? "It". Now you don't. It's
(a) full (and empty) stop (over) now. It's a period (piece) now ...itsssssa ... itsssssa ... by-bye now.

Notes
1 "discharge ... fire (gun); release electric charge from; put forth, get rid of, send out, emit,
(missile, liquid, purulent matter, abuse); acquit oneself of, pay, perform, (duty, debt, vow);
undergo discharge of contents; (of river) flow into sea..."
2 Another one could read something like this: "'The duende is not in the throat, the duende
comes up from inside, up from the very soles of the feet'. That is to say, it is not a question of
aptitude, but of a true and viable style - of blood, in other words; of what is oldest in culture: of
creation made act...the duende...must come to life in the nethermost recesses of
the blood...kindles the blood like an irritant,...exhausts...repulses, all the bland, geometrical
assurances, smashes the styles...": Poet in New York by Federico Garcia Lorca (translation
by Ben Belitt), Grove Press, Inc., New York at p 154-156
3 "wards ... notches and projections in key and lock designed to prevent opening of lock
by wrong key..."
4 "tack ... long stitch as slight or temporary fastening in needlework; temporary change of
direction in sailing to take advantage of side wind..."
5 Let's hope not or we're done for girls.
6 "-ess ... suffix forming nouns denoting females (actress, adulteress, countess, goddess
, lioness...)

7 "say ... utter, make (specified remark), recite, rehearse, in ordinary speaking voice ...
8 "face ... supply ... with facings; cover (surface) with layer of other material; dress surface of..."
9 "going about ... (nautical) on or to the opposite tack..."
10 "muff ... woman's fur or other covering (usually cylindrical) into which both hands are thrust
from opposite ends to keep them warm...; bungle, miss...; blunder in (theatrical part, etc.)..."
11 "gift ... thing given, present, donation..; faculty miraculously bestowed, virtue looked upon as
emanation from heaven etc., (gift of TONGUES); natural endowment (gift of the GAB), talent,..."
12 "wrap ... enfold, enclose or pack or conceal in folded or soft encircling material, (wrap it in
paper, cotton wool; wrap up a parcel; mountain, affair, is wrapped in mist, mystery; wraps up
his (or her) meaning in tortuous sentences, in allegory);
"under wraps in concealment or secrecy ..."
13 "open sesame ... magical or mysterious means of commanding access to what is usually
inaccessible..."
14 "organ ... musical instrument of pipes supplied with wind by bellows, sounded by keys, and
distributed into sets or stops having special tone, which in turn form groups or partial organs...;
(archaic) person's voice with reference to its quality or power..."
15 a nod, here, towards Roland Barthes via Trinh T. Minh-ha, either of whom help give a group
of girls like us, dutch courage, so to speak, at times like this. "The term 'matte' (mat, mate in
French) is used by Barthes to describe texture, colours, sounds, the surface of a text. It may
mean such things as lusterless, without resonance or echo, flat, 'literal'". It's a term which
comes up in Barthes reading of Japan in his L'Empire des signes (Geneva: Skira, 1970). He
refers to the "void" around "the Japanese thing" as "an empty space making it matte". But in
relation to the Japanese box, he says that it "... does not function as a temporary accessory to
the object it contains; as envelope it is itself an object. Although its value is related to what it
conceals, "that very thing which it encloses and signifies is postponed for a very long time"
(Barthes p 61). "Like a rigorously arranged bouquet which invites the perceiver to follow what
the creative hand has traced, thus frustrating the simple decoding of a symbolic message,
"the package is a thought"": When The Moon Waxes Red: Representation, Gender &
Cultural Politics
by Trinh T. Minh-ha, 1991, Routledge, NY, at p 210

Anne Walton
April 1997




installation view



installation view




EXHIBITION PROGRAM 1995
EXHIBITION PROGRAM 1996
EXHIBITION PROGRAM 1997
EXHIBITION PROGRAM 1998
EXHIBITION PROGRAM 1999
EAF index